纽约时报盘点2009流行语:“中美国”等上榜
综合香港大公报、韩国朝鲜日报消息,美国《纽约时报》日前对今年随世界潮流受到关注的新词汇以及重新受到关注的原有词汇进行了整理,并予以公布。其中,由中国(China)与美国(America)合成的词Chimerica(中美国),榜上有名。
Chimerica(中美国)指在全球金融危机中,中国成为可以与美国匹敌的强国。“中美国”的概念,由哈佛大学着名经济史教授尼尔弗格森于2007年在《买下中美国》一文中首次提出,随后他又多次撰文阐述这一观点。2008年12月,他发表了一篇题为《“中美国”不是两个国家,而是一个国家》文章,认为“中美国”这个概念是指最大消费国美国和最大储蓄国中国构成的利益共同体。不过,中国有关专家对此不敢苟同。美国问题专家、世界问题研究中心研究员钱文荣在《半月谈》就刊文指出,“中美国”同“两国集团”论一道,与“利益攸关方”和“责任论”一脉相承,都是“中国威胁论”的最新翻版,是遏制中国、改造中国的新战略。“中美国”的不同之处在于,它更加赤裸裸地试图把中国变成美国的附庸。
甲型H1N1流感也造就了许多流行语。首先是维持“安全距离”以防人与人传染的“社会距离(Social-Distancing)”现象。“Aporkalypse”一词则由圣经《启示录》中代表世界末日的“Apocalypse”和“pork”(猪肉)的合成。这一些词汇体现了人们对甲流的极度恐惧和过敏。而一些极端的父母反而为了培养子女的免疫力,与甲流患者一同举办“猪流感派对(swinefluparty)”。
高尔夫皇帝泰格-伍兹与情妇们收发的性(sex)短信(text),使“sexting”再次成为人们茶余饭后的谈资。上世纪30年代大萧条(GreatDepression)以来最糟糕的经济危机是GreatRecession。尤其是对男性更残酷,因此是mancession或hecession,由代表男性的“man”、“he”与经济低迷(recession)合成。美国汽车制造商通用汽车(GeneralMotors)在得到美国联邦政府的大规模金融援助之后,被称为GovernmentMotors(政府汽车)。
1773年处在英国殖民统治下的美国人为对抗英国的苛捐杂税,发动“波士顿茶党事件(BostonTeaParty)”,将停泊在波士顿港的船上装载的茶箱倒入海中。而200多年后的今天,该词汇再次流行。在美国各地,许多自发的茶党(TeaParty)组织对奥巴马政府的救市政策和上调税金政策表示抗议,开展了抗税运动。此外,今年1月生下八胞胎(octoplet)的娜达雅-苏利曼(Suleman)被称为“八胞胎母亲(Octomom)”;噪音小的电动汽车为提醒行人注意而故意发出“噪音”或音乐的“cartone”也引起人们的注意;印刷文字内含动画的电子书籍被称为“vook”,由“视频”(video)和“书籍”(book)合成。孤儿书(orphanbooks)是指已经不会再出版,不太可能找到原版权持有人的作品;网本(netbook)是指比普通笔记本电脑小、比智能手机大的主要用于上网的电脑。